City Pastoral
Compositore | Massimiliano Morini |
---|---|
Autore testi | Massimiliano Morini |
Esecutore | Massimiliano Morini, Lorenzo Gasperoni, Francobeat Naddei |
Data esecuzione | 15/06/2013 |
Luogo esecuzione | Casa Morini, Studio Cosabeat a Villafranca |
Etichetta | Gamma Pop |
Produttore | Filippo Perfido |
Data di pubblicazione | 11 novembre 2013 |
Genere | World Music / Folk |
Provenienza | Moro |
The dogs, the boys, the sheep
are standing where the grass is ankle-deep
and waiting for the darkness
waiting for the darkness
The shepherds and their girls
are hiding in the dumps and boarded malls
waiting for the darkness
waiting for the darkness
What light there is that bounces off walls
will do for the moonlight on trees
on hands and knees the peasants will start to crawl
The hands and louts who live on the dole
will take it in take it in turns
with chants and wild screams
to churn the pale milk of our dreams
The hogs, the hands, the grouse
are rooting where the trash defines a house
and waiting for the darkness
waiting for the darkness
The foxes with brief stares
are beckoning from dens of tools and spares
waiting for the darkness
waiting for the darkness
The drowsing heat that bounces off cars
will do for the glinting of stars
as on their rear paws animals shake and stand
The beasts of pray that live with no names
will go and grow go and grow hands
to come and dig deep
beneath the surface of our sleep
[La canzone è sigla del programma tv Orto e Mezzo (LaEffe); le edizioni sono Ghost Records-Warner]
Traduzione
Pastorale urbana
I cani, i ragazzi e le pecore
se ne stanno dove l’erba è ad altezza caviglia
e aspettano il buio
aspettano il buio
I pastori e le loro ragazze
sono nascosti nelle discariche e negli ipermercati abbandonati
e aspettano il buio
aspettano il buio
Quella poca luce che rimbalza sui muri
andrà bene come chiaro di luna
e i contadini avanzeranno carponi
I braccianti e gli zoticoni che vivono di sussidio
a turni trasformeranno in burro
con canti e urla scatenate
il latte pallido dei nostri sogni
I maiali, le mani e le pernici
rovistano dove l’immondizia segnala una casa
e aspettano il buio
aspettano il buio
Le volpi con sguardi brevi
fanno segno da tane di attrezzi e gomme di ricambio
e aspettano il buio
aspettano il buio
Il caldo sonnolento che rimbalza sulle macchine
andrà bene come luccicar di stelle
mentre le bestie si alzano sulle zampe didietro
I predatori che vivono senza nomi
si faranno crescere le mani
per scavare buche profonde
sotto la superficie dei nostri sogni.
[Traduzione letterale a solo scopo di comprensione del testo originale in lingua]
Commenti
creato: | mercoledì 20 novembre 2013 |
---|---|
modificato: | mercoledì 20 novembre 2013 |