(Canto tradizionale francese)
Rossignolet du bois
Rossignolet du bois,
rossignolet sauvage,
apprends-moi ton langage,
apprends-moi-z à parler,
apprends-moi la manière
comment il faut aimer.
Comment il faut aimer
je m’en vais vous le dire,
faut chanter des aubades
deux heures après minuit,
faut lui chanter: “la belle,
c’est pour vous réjouir”.
On m’avait dit, la belle
que vous avez des pommes,
des pommes de renettes
qui sont dans vot’ jardin;
permettez-moi, la belle,
que j’y mette la main.
Non, je ne permettrai pas
que vous touchiez mes pommes,
prenez d’bord la lune
et le soleil en main,
puis vous aurez le pommes
qui sont dans mon jardin.
(Trad. it.:
Piccolo usignolo del bosco,
piccolo usignolo selvatico,
insegnami la tua lingua,
insegnami a parlare,
insegnami come
bisogna amare.
Come bisogna amare
te lo voglio dire
bisogna cantare delle serenate
due ore dopo mezzanotte,
bisogna cantare: “mia bella,
questo è per farvi gioire”.
Bella, mi avevano detto
che avete delle mele,
delle mele renette
che sono nel vostro giardino;
permettetemi, bella,
di toccarle.
No no, non permetterò
che tocchiate le mie mele,
prendete prima la luna
e il sole in mano,
e poi avrete le mele
che sono nel mio giardino.)